兰亭序译文对照(兰亭序译文)

导读 大家好,小范来为大家解答以上的问题。兰亭序译文对照,兰亭序译文这个很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!1、《兰亭序》翻译如下:第一

大家好,小范来为大家解答以上的问题。兰亭序译文对照,兰亭序译文这个很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!

1、《兰亭序》翻译如下:第一段:永和九年,时在癸丑之年,三月上旬,我们会集在会稽郡山阴城的兰亭,为了做禊事。

2、众多贤才都汇聚到这里,年龄大的小的都聚集在这里。

3、兰亭这个地方有高峻的山峰,茂盛的树林,高高的竹子。

4、又有清澈湍急的溪流,辉映环绕在亭子的四周,我们引溪水作为流觞的曲水,排列坐在曲水旁边,虽然没有演奏音乐的盛况,但喝点酒,作点诗,也足够来畅快叙述幽深内藏的感情了。

5、第二段:这一天,天气晴朗,空气清新,和风温暖,仰首观览到宇宙的浩大,俯看观察大地上众多的万物,用来舒展眼力,开阔胸怀,足够来极尽视听的欢娱,实在很快乐。

6、第三段:人与人相互交往,很快便度过一生。

7、有的人在室内畅谈自己的胸怀抱负;有的人就着自己所爱好的事物,寄托情怀,放纵无羁地生活。

8、虽然各有各的爱好,安静与躁动各不相同,但当他们对所接触的事物感到高兴时,一时感到自得。

9、感到高兴和满足,竟然不知道衰老将要到来。

10、等到对得到或喜爱的东西已经厌倦,感情随着事物的变化而变化,感慨随之产生。

11、过去所喜欢的东西,转瞬间,已经成为旧迹,尚且不能不因为它引发心中的感触,况且寿命长短,听凭造化,最后归结于消灭。

12、古人说:“死生毕竟是件大事啊。

13、”怎么能不让人悲痛呢?第四段:每当看到前人所发感慨的原因,其缘由像一张符契那样相和,总难免要在读前人文章时叹息哀伤,不能明白于心。

14、本来知道把生死等同的说法是不真实的,把长寿和短命等同起来的说法是妄造的。

15、后人看待今人,也就像今人看待前人,可悲呀。

16、所以一个一个记下当时与会的人,录下他们所作的诗篇。

17、纵使时代变了,事情不同了,但触发人们情怀的原因,他们的思想情趣是一样的。

18、后世的读者,也将对这次集会的诗文有所感慨。

19、《兰亭序》原文如下:永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。

20、群贤毕至,少长咸集。

21、此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍,映带左右,引以为流觞曲水,列坐其次。

22、虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。

23、是日也,天朗气清,惠风和畅,仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。

24、夫人之相与,俯仰一世,或取诸怀抱,晤言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。

25、虽取舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至。

26、及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。

27、向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀。

28、况修短随化,终期于尽。

29、古人云:“死生亦大矣。

30、”岂不痛哉!每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。

31、固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。

32、后之视今,亦犹今之视昔。

33、悲夫!故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。

34、后之览者,亦将有感于斯文。

本文到此分享完毕,希望对大家有所帮助。

免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!